תיקון קטן [חדש]
שייקה   יום א', 03/04/2011 שעה 18:36
יישר כוח על הכתיבה ועל העלאת הזיכרון מאותו ספר מלבב.
תיקון - 'רוסון' אינו שמו של בית הספר הלונדוני אלא של האצן הלונדוני.
הנה המשפט מהנוסח המקורי של Willoughby Captains

Next to him is Ashley; also wearing the school stripe; and
between Ashley and the other schoolboy, Bloomfield, is Rawson, the
dreaded Londoner, a practised athlete, whose whiskered face contrasts
strangely with the smooth, youthful countenances of his competitors.

ובתרגומי הצולע: ''בסמוך אליו (לוינדהם הבכור), אשלי, העוטה גם הוא את סרט הארגמן של בית הספר. בינו לבין הנציג הנוסף של וילובי, בלומפילד, ניצב רוסון, הלונדוני המאיים, אתלט מיומן שפניו המשופמים עומדים בניגוד מוזר לפניהם החלקים והנעריים של יריביו''.

כמו כן, דומני שהתמונה הראשונה היא של פרסון מעיר את אדוניו, בלומפילד, ולא את גיים. אין לי כל הוכחה לכך אבל אני מאמין שזה היה הפירוש הראשון שעלה בדעתי כשקראתי את הספר וראיתי את התמונה מפני שגיבורי אותה פיסקה הם פרסון ובלומפילד ואילו גיים הוא דמות משנית.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

[חזור לדיון]
מאמר אורח צור קשר על האתר חזור לעמוד הראשי קישורים תנאי שימוש אקסטרה תיק העיתונות של אפלטון
RSS כל הדיונים המתמשכים ספר אורחים עזרה טכנית לוח ימי ההולדת של הבלוגוספירה מקלדת וירטואלית ארכיון חפש באתר
כל הזכויות שמורות © אורי קציר 2004-2010